Eine konkurrierende Theorie besagt, dass sie des Verbrechens schuldig war, aber gegen die Sklaverei rebellierte.

Early in 1734, being occupied with estate affairs in Trois-Rivières, the widow asked her brother-in-law Alexis Monière to keep both her slave and her indentured servant Claude Thibault for her until her return. In the face of all the known efforts to belittle and control Marie-Joseph, she had a lover, a white, indentured servant, called Claude Thibault. Der Rat verzichtete auch auf die Forderung, sie auf einem Müllwagen mit einem Schild, das sie zur Brandstifterin erklärt, durch die Stadt tragen zu lassen. In den nächsten sechs Wochen rief die Staatsanwaltschaft eine große Anzahl von Zeugen an, von denen keiner aussagte, Angélique in Brand gesteckt zu haben, aber alle behaupteten, sie seien sicher, dass sie es getan habe. Im Jahr 2012 wurde ein öffentlicher Platz in Montreal mit Blick auf das Rathaus als Place Marie-Josèphe-Angélique bezeichnet. She also interacted frequently with white servants, whose conditions seemed to be no better than her own.

Angélique steadfastly refused to confess or name any accomplices, even faced with the boot, an instrument of torture consisting of an assemblage of wooden planks bound to the prisoner's legs. Die Witwe Francheville entließ eine freie Dienerin, Louise Poirier, wegen Streitigkeiten und Meinungsverschiedenheiten zwischen Sklavin und Dienerin. Die französischen Originalmanuskripte sind auf der Website der Bibliothèque et Archives nationales du Québec verfügbar.

Marie-Josèphe dite Angélique (died June 21, 1734) was the name given by her last owners to a Portuguese-born black slave in New France (later the province of Quebec in Canada). There was no fatality during the incident. Coopers Buch kritisiert weiße Kanadier für das, was sie als Versuch ansieht, die Realität der Sklaverei in Kanadas Vergangenheit herunterzuspielen oder zu leugnen.

Die Witwe gab nach, versprach Poirier jedoch, sie zu kontaktieren, nachdem Angélique nach Quebec City verschifft worden war. Nach seinem Tod 1733 gehörte sie seiner Frau Thérèse de Couagne . Angélique therefore worked in the Francheville home in Montreal, and occasionally helped on the family's small farm on the island of Montreal, which was primarily used to produce supplies for Francheville's trading expeditions.

Es kursierten Gerüchte, in denen Angélique beschuldigt wurde, das Feuer gelegt zu haben.

Thibault ignorierte den Befehl, sich fernzuhalten und besuchte Angélique mehrmals, während de Couagne nicht zu Hause war.

[16], Rumours began to circulate accusing Angélique of having set the fire; later in the evening, the convent's gardener, Louis Bellefeuille dit LaRuine, even told her face-to-face about these rumours, although she denied them. 2 of 3 individuals View all. Angélique hatte in Montréal drei Kinder: einen 1731 geborenen Jungen, der nur einen Monat lebte, und 1732 Zwillinge, die beide innerhalb von fünf Monaten starben. She lived in New England before being sold in 1725 to an important French businessman from Montreal named François Poulin de Francheville, and after his death in 1733 belonged to his wife Thérèse de Couagne.

. [2], Cooper 2006, p. 162; Beaugrand-Champagne 2004, p. 26-27, Cooper 2006, pp.163–164; Beaugrand-Champagne2004, pp. Der Richter wies dann den Henker und "Foltermeister" der Kolonie, einen schwarzen Sklaven namens Mathieu Leveillé, an, die Frage ordinaire anzuwenden (vier Hammerschläge, die einen Keil zwischen die Bretter treiben und so zunehmenden Druck ausüben, der die Beine des Gefangenen allmählich zerquetscht). 245–247, Cooper, p.17; Beaugrand-Champagne 2004, pp. Glücklicherweise steht die außergewöhnliche Detailfülle der Prozessprotokolle und eine Vielzahl wichtiger kontextbezogener Dokumentationen, einschließlich sekundärer und primärer Quellen, jetzt allen in englischer Übersetzung auf der pädagogischen Website zur Verfügung. Marie-Joseph Angélique.

", "Great Unsolved Myseteris of Canadian History: Torture and Truth: Angelique and the Burning of Montreal", http://www.canadianmysteries.ca/sites/angelique/montrealbrule/10avril1734/2157en.html. [citation needed], Angélique had three children while in Montréal: a boy born in 1731 who lived only one month and twins in 1732, who both died within five months. The author sets out to present the documents in detail, to question the court proceedings and to present all the possible culprits. Marie-Joseph Angélique was hanged on June 21, 1734, in front of the burned buildings of Old Montreal. On the morning of June 21, 1734, Angelique was in a chamber with a priest, a judge, a physician, a torturer and several guards.

In the moment, we all rose to catch sight of its whereabouts. There were no newspapers in Nouvelle France and, in addition, the import of printing presses was forbidden by the king. März inhaftiert und erst am 8.

Marie-Josèphe dite Angélique (gestorben am 21. Marie-Joseph-Angelique Lemaire passed away circa 1762.

Die Angst, verkauft zu werden und möglicherweise in Westindien zu landen, könnte ein Faktor für den Fluchtversuch gewesen sein. A competing theory is that she was guilty of the crime but was acting in rebellion against slavery.

Was University Of Guyana’s Vice Chancellor Selection Process Politicized By Last Government?

Language; Watch; Edit; Marie-Josèphe dite Angélique (died June 21, 1734) was the name given by her last owners to a Portuguese-born black slave in New France (later the province of Quebec in Canada).

Ein Haftbefehl wurde auch später gegen Thibault ausgestellt, aber obwohl er am Dienstagmorgen nach dem Brand (zwei Tage später) wieder gesehen wurde, war er verschwunden und wurde in Neu-Frankreich nie wieder gesehen, als die Gerichtsvollzieher ihn verhaften wollten. ms, 1A4 / 3 Véronique Cuillerier 1725–1747, Cuillerier, Véronique, "Annals of the Hôtel-Dieu of Montréal", n.d., 336–337. She concludes that the fire was most likely accidental, the result of poorly cleaned chimneys and a cook fire in the neighbouring house—a cook fire manned by Marie-Manon, the young panis slave who started the rumours about Angélique, having said that her owner would not sleep in her bed.

Your email address will not be published. [citation needed], A comparative critical review by Evelyn Kolish finds Beaugrand-Champagne's work to be more trustworthy, while pointing out some serious flaws in Cooper's methodology. Alle suchten Zuflucht in unserer Kirche und dachten, wir würden verschont bleiben, aber die Flammen stiegen so heiß auf die Kirche zu, die sich direkt gegenüber den brennenden Häusern befand, dass wir uns bald verschlungen fühlten. His troubles were simpler, he was a white man and it was believed that Angelique had manipulated him into helping her start the fire. Slavery was endorsed by the king and torture was built into the legal system. [30] The judge then instructed the Colony's executioner and "master of torture", a black slave named Mathieu Leveillé, to apply the question ordinaire (four strokes of a hammer driving a wedge between the planks, thus applying increasing pressure which gradually crushes the prisoner's legs).

To date, no consensus has been reached by historians, regarding Marie-Joseph Angelique’s actual guilt, or innocence. [10] They were captured a couple of weeks later and returned to Montreal by three militia captains,[8] acting in their capacity as local police. It is also claimed that she was sold in order to separate her from her lover, in addition to her loud and rebellious attitude. It was sighted at a neighbouring house.

The sentence included the following instructions: And everything Considered, We have Declared the Said accused, Marie Joseph Angelique Sufficiently guilty And Convicted of Having set fire to the house of dame francheville Causing the Burning of a portion of the city. Sunset came as her corpse suspended high for two hours. One, the play Angélique by Lorena Gale, loosely based on an unpublished translation of the trial transcripts by Denyse Beaugrand-Champagne,[41] won the 1995 du Maurier National Playwriting Competition in Canada. Torture and the Truth: Angélique and the Burning of Montréal: Teachers' Guide 2007 10. Plötzlich tauchte jedoch ein Augenzeuge auf: Die fünfjährige Tochter von Alexis Monière, Amable, sagte aus, sie habe Angélique am Nachmittag des Brandes mit einer Schaufel Kohlen auf den Dachboden des Hauses tragen sehen. [34] The older works all agreed with the opinion of the judges—Angélique set the fire to revenge herself on her owner.

Angélique besuchte ihn mehrmals im Gefängnis und brachte ihm Essen. Diese Beweise ermöglichten es dem Staatsanwalt schließlich, seinen Fall abzuschließen, und der Richter und die vier Kommissare, die er zur Teilnahme an dem Urteil aufgefordert hatte, waren sich alle einig, dass Angélique schuldig war.

Am Nachmittag desselben Tages wurde Angélique ein letztes Mal durch die Straßen von Montreal geführt und nach dem Stopp an der Kirche für ihre Amende Honourable auf ein Gerüst mit Blick auf die Ruinen der durch das Feuer zerstörten Gebäude montiert und dort gehängt erwürgt bis tot, ihr Körper ins Feuer geworfen und die Asche im Wind verstreut. 13. Das Urteil wurde vom Staatsanwalt automatisch beim Obersten Rat angefochten, wie es die Verordnung über das Strafverfahren von 1670 vorschrieb.

Innocent Victim or Fierce Arsonist? WikiMili. Historiker haben keinen Konsens über Angéliques tatsächliche Schuld oder Unschuld erzielt. Der Satz enthielt die folgenden Anweisungen: Und alles in allem haben wir die Angeklagte Marie Joseph Angelique für ausreichend schuldig und verurteilt erklärt, das Haus von Dame Francheville in Brand gesteckt zu haben, das die Verbrennung eines Teils der Stadt verursacht hat. Marie-Josèphe dite Angélique (died June 21, 1734) was the name given by her last owners to a Portuguese-born black slave in New France (later the province of Quebec in Canada). [39] als ob der ursprüngliche Satz nicht reduziert worden wäre.